Skip to content

French-language issue returns to city council 34 years later

For the first time in recent memory, perhaps the first time ever, city councillors are expected to pass a resolution next week written in both of Canada’s official languages

Monday's city council meeting will be 34 years to the day since council passed a controversial "English-only" resolution that made awkward headlines across the country.

Mayor Matthew Shoemaker says the city's service to French-language ratepayers is still often hit-and-miss, depending on the availability of a handful of French-speaking city employees.

Shoemaker wants to change that.

He's drafted a resolution aimed at formalizing things so our francophone population can be consistently and reliably helped to navigate through municipal services.

“Sault Ste. Marie has a vibrant francophone community that has positively contributed to life here for over 400 years since the time of first contact," he says.

"Unfortunately, the city's actions towards francophones haven’t always been respectful and productive.

"There are more than 622,000 Franco-Ontarians in our province and the Algoma District proudly boasts a French population of roughly 10 per cent

"I want us to be a community that encourages our district neighbours to travel to, and visit Sault Ste. Marie, and to better serve our local francophone community members."

"We have an informal process of using our francophone staff to support residents who come to city hall and need French assistance and I’m hopeful the resolution will formalize this process and lead to the development of a plan that ensures we can best serve the public.”

Shoemaker has arranged to have his resolution moved by Ward 2 Couns. Luke Dufour and Lisa Vezeau-Allen.

Here's the full text:

French language services

Whereas since the first contact of Europeans with the Indigenous inhabitants of this area, Sault Ste. Marie’s history has been intertwined with French culture and language; and

Whereas Étienne Brûlé is believed to be the first settler to ever set foot in Bawating in 1622; 402 years ago.

Brûlé identified the area on Samuel de Champlain’s 1632 map as “Sault”, giving Sault Ste. Marie the distinction of being the oldest recorded community in Ontario; and

Whereas Étienne Brûlé claimed the area of Bawating for France, naming it “Sault de Gaston”, after the brother of the then-King of France, Louis XIII;

Whereas Father Jacques Marquette, a Jesuit priest, established the first permanent settler mission in 1689, and adopted Sault de Sainte Marie as the name of the settlement, in effect ridding the area of its connection to the brother of the king and honouring the Virgin Mary, all the while maintaining the name “Sault”, which is the traditional French word for rapids; and

Whereas since 1622 there has been a French presence in the area, and a French name for the post-contact community we know today as Sault Ste. Marie;

Whereas over the course of 150+ years since confederation, Sault Ste. Marie has developed into the commercial centre of the Algoma District, which proudly boasts a French population of roughly 10 per cent and Sault Ste. Marie welcomes and encourages its district neighbours to travel to and visit Sault Ste. Marie; and

Whereas the Corporation of the City of Sault Ste. Marie’s relationship toward its francophone residents has not always been respectful and productive; and

Whereas Council of the City of Sault Ste. Marie passed a resolution, commonly referred to as the “English-only” resolution in 1990 which fractured relations between the municipality and the francophone community; and

Whereas in June 1994 the Ontario Court, General Division, struck down the 1990 council resolution and declared it ultra vires the municipality’s authority; and

Whereas in January 2010, Mayor John Rowswell apologized to all francophones in Canada on behalf of the municipality for the 1990 resolution; and

Whereas it is council's desire to improve the relationship between the Corporation of the City of Sault Ste. Marie and its francophone residents;

Now therefore be it resolved that the chief administrative officer ensure, through scheduling of existing employees, or filling vacancies that arise for resident-facing staff, that there is the ability for francophone residents to navigate municipal services in French on a go-forward basis.

Further be it resolved that the English version, above, and the French version, of this resolution are equally authoritative.

Résolution à propos des services en Francais

Proposée par: Luke Dufour

Appuyée par: Lisa Vezeau-Allen

Considérant que dès le premier contact des Européens avec les habitants autochtones de la région, l'histoire de Sault Ste. Marie fut étroitement liée à la culture et à la langue française; et

Considérant qu'Étienne Brûlé, qu’on estime être le premier colon à mettre le pied à Bawating en 1622, il y a 402 ans, et qu’ en 1632 il a identifié cette région sur la carte de Samuel de Champlain en tant que le « Sault », de sorte que Sault Ste. Marie a la distinction d'être la plus ancienne communauté de l'Ontario; et

Considérant qu'Étienne Brûlé a revendiqué la région de Bawating pour la France, en la nommant « Sault de Gaston », du nom du frère du roi de France de l'époque, Louis XIII ; et

Considérant que le Père Jacques Marquette, un prêtre jésuite, a établi en 1689 la première mission permanente de colons et a adopté le nom de Sault de Sainte Marie pour désigner cette colonie, débarrassant ainsi la région de son lien avec le frère du roi, honorant plutôt la Vierge Marie, tout en conservant le nom du « Sault », qui signifie « rapides » en français traditionnel; et

Considérant que depuis 1622, il y a eu une présence française dans la région et qu'un nom français a été attribué à cette communauté dès le premier contact avec les autochtones, dont nous l’appelons encore aujourd'hui « Sault Ste. Marie »;

Considérant qu'au cours de 150 ans et plus depuis la Confédération, la ville de Sault Ste. Marie est devenue le centre commercial du district d'Algoma. Fière de compter une population francophone d'environ 10 %, Sault Ste. Marie accueille et encourage ses voisins du district à se rendre à Sault- Sainte-Marie pour la découvrir; et.

Considérant que les relations entre la Corporation de la Ville de Sault Ste. Marie et ses résidents francophones n'ont pas toujours été respectueuses et productives; et Considérant que le Conseil municipal de la Ville de Sault Ste. Marie a adopté en 1990 une résolution, communément appelée la résolution « unilingue anglaise », qui a rompu les relations entre la municipalité et la commuénauté francophone; et

Considérant qu'en juin 1994, la Cour de l'Ontario, Division générale, a annulé la résolution du Conseil municipal de 1990 et a déclaré l'autorité de la municipalité ultra vires; et

Considérant qu'en janvier 2010, le maire John Rowswell s'est excusé auprès de tous les francophones du Canada au nom de la municipalité de Sault Ste. Marie pour la résolution de 1990; et

Considérant que le Conseil souhaite améliorer les relations entre la Corporation de la Ville de Sault Ste. Marie et ses résidents francophones;

Il Est Donc Résolu Que Chef de l’administration s'assure, en établissant les horaires des employés actuels ou en pourvoyant les postes vacants au sein du personnel en contact avec les résidents, que les résidents francophones puissent naviguer les services municipaux en français, de manière continue;

Il Est Aussi Résolue Que la version française et la version anglaise de la présente résolution ont également force de loi.


What's next?


If you would like to apply to become a Verified reader Verified Commenter, please fill out this form.



David Helwig

About the Author: David Helwig

David Helwig's journalism career spans seven decades beginning in the 1960s. His work has been recognized with national and international awards.
Read more